
Pierrot, agence de traduction allemand dédiée à tous vos contenus : web, print et social media ;

7 content managers pour piloter et structurer votre stratégie éditoriale multilingue ;

Des traducteurs natifs allemands, qui traduisent vos idées sans les dénaturer, maîtrisent les nuances culturelles et s’adaptent avec justesse à votre tonalité ;

Charte éditoriale, message de marque, naming : vos fondamentaux traduits et adaptés avec justesse pour le public allemand ;

Traduction de livres blancs, newsletters, rapports d’activité, supports digitaux et print, pour renforcer votre crédibilité à l’internationale ;

Traduction et adaptation web et SEO, presse, print et réseaux sociaux, avec une ligne éditoriale cohérente et pensée pour votre audience allemande.



L’allemand, langue officielle de l’Allemagne, de l’Autriche et de la Suisse, est parlé par plus de 100 millions de personnes à travers le monde. Il s’agit d’un marché non négligeable, notamment si une entreprise souhaite saisir de nouvelles opportunités en Europe.
La traduction d’un texte ne se limite pas à la juxtaposition de plusieurs mots les uns à côté des autres. Il s’agit de capter toute l’essence du discours, de s’approprier les expressions, les styles ou les vocabulaires techniques propres à chaque langue. L’objectif est d’éviter tout malentendu qui pourrait nuire à votre discours.
Chez Pierrot, nous disposons d'une culture littéraire assez riche, y compris dans la langue de Goethe. Une traduction allemande rigoureuse et maîtrisée renforce votre crédibilité et participe à vos objectifs.
Aujourd'hui plus que jamais, le SEO multilingue est un levier nécessaire pour accroître votre visibilité à l'international. Des sites web traduits en plusieurs langues peuvent augmenter votre taux de conversion jusqu'à 70 %.
Avec plus de 200 clients en France et à l'international, notre agence a largement prouvé sa passion inconditionnelle pour toutes les langues. Nos rédacteurs sont, pour la plupart, diplômés de formation littéraire d'excellence.

Accompagnés de leurs content managers et de leurs experts SEO, ils ont à cœur de respecter la grammaire et les nuances culturelles de chaque langue.

Nos chefs de projet analysent vos besoins en traduction et vous proposent un accompagnement personnalisé tout au long de votre ligne éditoriale.

Profitez du savoir-faire de nos traducteurs experts afin que les internautes d'Allemagne ou d'Autriche lisent et partagent vos textes.

Votre secteur d'activité vous impose de rédiger des manuels techniques ou des documents avec un style particulier (texte, site Web, newsletter, etc.) ? En compagnie de nos traducteurs, traduisons ensemble votre contenu en allemand selon vos besoins ou la tonalité souhaitée.
En tant que partenaire, vous restez intimement lié au développement du projet, de son brief à la relecture. Nous nous engageons à vous fournir des traductions complètes, fluides et certifiées, dans le respect des délais convenus.
La traduction du français vers l’allemand (et inversement) constitue une activité à la fois riche et exigeante. La langue allemande est composée de mots composés qui sont parfois difficiles à prononcer ou à traduire. Par exemple, Datenschutzgrundverordnung (que l’on peut décomposer sous la forme daten-schutz-grundverordnung) signifie Règlement Général sur la Protection des Données.
On remarque que l’ordre des mots dans une phrase, ou dans un mot composé, suit un schéma spécifique. Le verbe se place à la fin de la phase dans certaines propositions et, dans le mot cité ci-dessus, le complément du nom s’écrit avant ce dernier :
daten-schutz-grundverordnung = données - protection - règlement de base
Au niveau de la grammaire, l’allemand utilise quatre genres : le nominatif, l’accusatif, le datif et le génitif. Les accords liés à ces genres influencent directement la structure des phrases.
Au niveau de l’expression, la communication allemande est plus directe qu’en français. Les traducteurs sont attentifs au ton et au style qui varient en fonction des documents (texte marketing, mail professionnel, document juridique, etc.)
Un traducteur natif allemand demeure plus sensible à toutes ces singularités qu’un logiciel NLP. Il fournit une traduction plus naturelle et impactante sans altérer l’effet du message.
Consultez notre production de contenu multilingue.


Vos textes ne sont pas de simples documents, ils reflètent l’identité de votre entreprise. La traduction est une stratégie marketing centrale dans la quête d’une clientèle internationale. C’est pourquoi vous ne pouvez pas vous reposer sur des services approximatifs, au risque de nuire à votre réputation et votre chiffre d’affaires.
Le traducteur natif allemand chez Pierrot analyse vos cibles en Allemagne ou dans les pays limitrophes. Il choisit le ton, le vocabulaire et les références les plus adaptés pour les convertir en clients potentiels. Mettre en avant notre culture germanique et notre maîtrise de la langue lorsque nous traduisons vos textes vous assure du respect et de la confiance.
Comme l’anglais ou le français, l’allemand parlé en Allemagne, en Autriche ou en Suisse présente des variations lexicales et orthographiques. Il faut en tenir compte pour éviter toute confusion dans les demandes de vos futurs prospects germaniques. Des références ou des allusions pertinentes font partie d’une traduction de qualité.
La communication de vos services ne se limite pas uniquement à vos sites web. Les traducteurs chez Pierrot accomplissent leur travail sur tous vos supports éditoriaux, en physique comme en numérique.
Nos traductions se déclinent sur les documents suivants :
La sécurité des données, la fiabilité de nos traductions et le respect de vos délais font partie des valeurs de notre agence. C’est pourquoi un grand nombre de clients recommandent nos services et apprécient leur qualité.

vos objectifs
de votre tonalité
et interprétation
les contenus en langue allemande pour le SEO
des allers et retours
Cela fait maintenant près de quatre ans que nous collaborons avec l’agence Pierrot dans le cadre de notre stratégie éditoriale. Qu’il s’agisse de création ou d’optimisation de contenu, nous avons toujours été pleinement satisfaits par la qualité et la pertinence de leurs textes.
Leur capacité à s’adapter à un secteur aussi spécifique que le nôtre mêlant information de santé, contenus technico-commerciaux et enjeux de branding est un vrai atout.
Nous travaillons avec l’agence Pierrot depuis plus de 4 ans, et c’est toujours un plaisir. Marine est notre contact principal, et elle est très réactive, à l’écoute, et surtout, elle a su rapidement comprendre nos activités (logistique, maintenance, transport), ce qui n’est pas toujours simple à appréhender.
Les articles qu’elle nous propose sont clairs et bien construits. On a d’ailleurs élargi notre collaboration récemment pour lui confier aussi des traductions.
Bref, une collaboration fluide, efficace, et en toute confiance !
C’est un réel plaisir pour Adopt Parfums de collaborer avec l’agence Pierrot !
Le contenu SEO est toujours de grande qualité et répond parfaitement à notre stratégie éditoriale. Les équipes sont disponibles, à l’écoute et réactives !
L'Agence Pierrot couvre l'ensemble de nos besoins rédactionnels avec une grande variété de rédacteurs expérimentés et spécialisés dans leur domaine.
Les textes rédigés par notre prestataire sont de qualité, avec la prise en compte du SEO qui nous permet d'atteindre facilement nos objectifs de visibilité en ligne. En travaillant avec eux, nous pouvons nous concentrer sur notre cœur de métier tout en sachant que nos demandes seront gérées de manière professionnelle.
L’agence Pierrot est vraiment top en termes de professionnalisme, de qualité et de créativité.
Chaque texte qu'ils nous livrent est d'une qualité irréprochable, parfaitement adapté à notre cible et nos valeurs. La communication avec leur équipe est toujours fluide et efficace. Ils prennent le temps de comprendre nos besoins spécifiques, et leur réactivité est sans égale. C'est un véritable plaisir de travailler avec des personnes aussi investies et compétentes.
Pierrot nous a permis de poser les bases d’une stratégie de blog adaptée à notre marché et nos objectifs business et SEO, grâce à une analyse concurrentielle initiale très poussée.
Nous avons choisi de poursuivre avec Pierrot en leur confiant la rédaction de nos articles. Quelques semaines après le lancement du blog, les résultats sont déjà là : un article repris par une plateforme de premier plan et un autre positionné en 4ième position sur Google.
Le message est d’autant plus impactant et son potentiel de conversion est d’autant plus important s’il se décline sous plusieurs formes. C’est pourquoi les traducteurs chez Pierrot se distinguent grâce à leurs compétences transversales dans cinq services de traduction.

Les contenus techniques correspondent à des manuels ou des documents qui se démarquent par l’utilisation d’un vocabulaire propre. Ils proviennent notamment du secteur juridique, pharmaceutique ou industriel.
Nos traductions combinent à la fois la précision des mots et la compréhension du métier et de ses enjeux. L’effet est si professionnel et authentique que vos lecteurs allemands ont l’illusion de lire un contenu rédigé par leur compatriote. De cette qualité dépend votre notoriété au-delà des frontières.
Découvrir comment rédiger une brochure d’entreprise
La transcréation différencie de façon indéniable le traducteur professionnel du logiciel de traitement de langage naturel. Le contenu est adapté au public allemand cible en respectant son ton, son émotion et son objectif commercial. Cette approche se trouve à la base de vos campagnes publicitaires, de vos slogans ou de votre page web.
L’optimisation de vos sites Internet dépend de la rédaction de vos pages web et du respect des règles du référencement naturel (SEO). Nous adaptons votre contenu afin qu’il réponde aux exigences du SEO allemand et qu’il se positionne sur le moteur de recherche Google.de.
L’audiovisuel est un outil puissant pour votre communication internationale. Nos traducteurs se chargent de sous-titrer vos vidéos institutionnelles, marketing ou corporate en restant fidèles aux messages oraux. Notre prestation en brand content permet d’insuffler de l’émotion dans les sous-titres et, ce faisant, de mettre en valeur votre storytelling.
Vous disposez déjà d’une traduction, mais vous souhaitez un contrôle qualité certifié ? Nos experts se chargent de la relecture, la correction et la réécriture de vos documents. Ils repèrent et éliminent les erreurs linguistiques, stylistiques ou culturelles pour vous garantir un contenu fluide et crédible aux yeux du lectorat allemand.
Confier vos projets à un traducteur indépendant semble attractif au premier abord, notamment au niveau du prix. Cette solution peut, en effet, répondre à des besoins légers et ponctuels.
Néanmoins, les experts de Pierrot vous proposent d’aller plus loin. La qualité et la compétitivité de notre service reposent sur la symbiose entre traducteurs natifs, experts SEO, relecteurs et chefs de projet. Leur complémentarité contribue à la mise en place d’une stratégie éditoriale, prestation essentielle pour vous imposer sur le web allemand à long terme.
Les avantages d’une agence de traduction multilingue de contenus web et prints par rapport à un traducteur freelance sont les suivants :
Votre question n’est pas renseignée ici ?
Contactez-nous directement !

Prenez rendez-vous immédiatement avec l’un de nos chefs de projet éditorial !
Contactez-nousNe manquez aucune astuce SEO pour dominer Google