Vous possédez un site multilingue et aimeriez capter davantage de prospects à l’international ? Il vous faut pour cela mettre sur pied une stratégie de SEO multilingue cohérente. C’est-à-dire déployer une stratégie de mots-clés et de contenus unique et sur-mesure dans chacune de vos langues de travail et pour chacun de vos marchés. Comment ?
En partenariat avec l’agence Contentactic, spécialisée en SEO multilingue, nous vous expliquons comment vous y prendre et quels sont les pièges à éviter. Suivez le guide !
Vous vous en doutez certainement un peu, mais un internaute coréen ne tapera évidemment pas les mêmes recherches qu’un internaute français dans les moteurs de recherche. C’est logique, ils ne parlent pas la même langue.
Mais au sein d’une même langue, l’anglais par exemple, on constate également qu’un internaute australien ne tape pas systématiquement les mêmes mots-clés qu’un internaute américain. La culture, le vocabulaire, les usages, l’actualité du pays sont autant de facteurs qui font varier les besoins de vos prospects en ligne, en fonction de leur langue mais également de leur pays.
Or, il n’est pas inutile de savoir que :
Dès lors, si vous souhaitez booster vos ventes à l’international ou conquérir de nouveaux marchés, il est primordial de déterminer 1) votre stratégie linguistique et 2) votre stratégie de SEO multilingue.
La première étape, si vous possédez d’ores et déjà un site multilingue, est d’acquérir une vision précise de votre positionnement en ligne sur chacun de vos marchés. Trafic, taux de rebond, temps passé sur vos pages, mots-clés sur lesquels vous êtes positionné, position moyenne, mots-clés qui vous ramènent le plus de visiteurs, taux de conversion, etc.
Tous ces indicateurs doivent être connus et analysés pour savoir quelles sont les performances de chaque version linguistique de votre site, et quels sont les publics qu’il parvient à capter (de quels pays, sur quels besoins etc.). Cela pourra vous aider à déterminer avec précision, pour une langue donnée, si votre site touche les prospects que vous souhaitez viser ou si votre stratégie de SEO multilingue est à revoir.
La deuxième étape consiste à évaluer le potentiel SEO de votre secteur d’activité sur l’ensemble des marchés que vous souhaitez viser. C’est le but de l’analyse sémantique, qui vise à déterminer les besoins, intentions de recherche, personae qui seront potentiellement intéressés par votre offre sur chaque marché. Une telle analyse aboutit sur une stratégie de mots-clés et de contenus, et est unique pour chaque entreprise.
Vous l’aurez compris, cela peut impliquer de mener une analyse en français sur les marchés suisse, français et belge, en anglais sur les marchés britanniques, américains et australiens, en espagnol sur les marchés espagnols et les pays hispanophones d’Amérique latine etc., en fonction de vos marchés.
Sur la base de ces différentes analyses sémantiques, nous pouvons enfin construire votre stratégie de contenus multilingues.
Les enjeux du SEO multilingue sont encore à ce jour relativement méconnus et de nombreuses erreurs peuvent être aisément commises. Soyez donc sur vos gardes !
Il n’est pas rare non plus, une fois que l’on a déterminé dans quelles langues on souhaitait traduire son site, de se lancer dans une traduction littérale de ses mots-clés et de ses contenus. Or :
Autre piège un peu difficile à éviter, faire appel à des professionnels natifs peu ou pas formés à l’optimisation SEO on-page. Difficile à éviter car la plupart des traducteurs ne sont pas formés au SEO et ne maîtrisent pas les principaux outils SEO du marché. Pour déployer une stratégie SEO multilingue pertinente, il vous faudra donc choisir avec soin les partenaires avec qui vous travaillerez, et vous assurer qu’ils sont 1) natifs et 2) parfaitement au fait des techniques d’optimisation on-page.
Vous aimeriez partir à la conquête de nouveaux marchés ou renforcer votre positionnement sur vos principaux marchés d’implantation ? Veillez à faire appel à une agence SEO spécialisée dans le multilingue et l’interculturel !
L'agence Pierrot est spécialisée dans la rédaction à destination des professionnels et des entreprises. Brochures, rédaction web, articles de presse, nos rédacteurs vous prêtent leurs plumes pour traduire vos mots.