Agence de traduction
Agence de traduction multilingue, Pierrot ne répond qu’à une exigence : traduire l’ensemble de vos contenus web et print. Composée de traducteurs spécialisés, notre agence couvre un total de 7 langues européennes pour que votre société obtienne une notoriété et une visibilité grandissante en France et à l’international. Notre expertise repose sur la maîtrise parfaite des différentes disciplines linguistiques avec des qualités hors pair de la rédaction, par des rédacteurs issus de formations littéraires. Découvrez dans quelles langues nous assurons vos traductions :
- Français ;
- Anglais ;
- Italien ;
- Portugais ;
- Allemand ;
- Espagnol ;
- Néerlandais.
La traduction de contenus est la clé d’une communication à l’international
Découvrez les engagements de notre agence de traduction :
En choisissant les services de l’agence Pierrot, vous décuplez vos chances de visibilité et de notoriété à l'international. Que votre secteur d’activité se positionne dans le domaine médical, de l’architecture, de la technologie, de la communication, de la finance ou bien de la culture et du tourisme, nos rédacteurs spécialisés s'attellent à la traduction de tous vos documents. Bien plus qu’une agence de rédaction, Pierrot devient votre agence de traduction avec des exigences spécifiques :
Un projet de traduction ? Confiez-le nous !
Pierrot c’est : une méthodologie rigoureuse et qualitative pour vous offrir le meilleur service de traduction multilingue. N’attendez plus, faites appel à la maîtrise aguerrie du maniement de la langue par nos professionnels de la traduction !
Une maîtrise de transversales des différentes traductions
Parce qu’il n’existe pas seulement une seule discipline dans le vaste monde de la traduction, nos traducteurs étendent leur savoir-faire dans 5 spécialités de la traduction.
La traduction technique
Assurer un service de traduction dans un domaine pharmaceutique ou juridique ne réclame pas le même niveau de compréhension. Traduire un contenu provenant d’un métier particulier, réclame l’intervention d’un traducteur spécialisé pour comprendre et maîtriser les termes techniques à la fois du secteur et de la langue souhaitée.
La transcréation
Vous exercez dans le fabuleux domaine de la communication et du marketing ? Un service de transcréation vous permettra d’adapter avec justesse le message et les indications de vos documents marketing dans la langue voulue afin qu’ils soient bien interprétés par le pays ciblé. Notre agence éditoriale est spécialisée en rédaction de contenus en ligne pour entreprises, ce qui nous donne un avantage notable pour cerner avec précision les enjeux de vos projets marketing !
La traduction de pages de site internet
Dans un objectif de visibilité et de notoriété, traduire votre site internet dans les langues auxquelles votre commerce aspire vous apporte un atout indéniable. Spécialisée dans l’univers du digital, Pierrot connaît et comprend l’importance d’obtenir une optimisation efficace pour être référencé sur le Web. Connaissez-vous le SEO multilingue ? Cette stratégie de contenus en plusieurs langues favorise le référencement naturel de votre site internet. Une aubaine pour la visibilité de votre société !
Le sous-titrage de vidéo
Vous souhaitez étendre votre communication dans le monde de l’audiovisuel ? Nos rédacteurs assurent un travail de traduction avancé pour que vos vidéos puissent être comprises par un public international. En sollicitant des rédacteurs formés aux techniques de sous-titrage, vous assurez vos chances de voir votre image de marque étendue par delà les frontières. Cette stratégie de contenus porte d’ailleurs un nom : le brand content. Grâce à lui, l’image de votre entreprise ne connaît pas de restriction quant à sa localisation !
La relecture de document
Vous avez contacté d’autres agences pour effectuer la traduction de vos contenus et vous souhaitez un regard extérieur pour leur relecture ? Si tel est le cas, votre démarche est tout bonnement professionnelle. Il ne s’agit pas d’un manque de confiance envers l’équipe qui s’est attelée au processus de traduction, mais bel et bien une volonté d’offrir à vos clients des traductions justes et fiables dans leur langue. Une mauvaise traduction peut engendrer une mauvaise interprétation auprès d’un client et avoir des répercussions auprès de votre agence ! Chez Pierrot, nous assurons les services de relecture et de correction de documents !
Pourquoi faire appel à nos services ?
Une expertise multisectorielle
La barrière de la langue et de la localisation ne doit pas être un frein pour votre entreprise. À présent, étendre ses capacités linguistiques doit être comme une seconde nature pour vous et votre secteur. Notre équipe de traducteurs spécialisés vous accompagne dans une analyse et une compréhension complète de vos besoins pour cerner la meilleure approche de traduction.
Une gestion de projet rigoureuse
Une collaboration fructueuse se mesure par une confiance et une bonne entente entre l’équipe de traduction et votre entreprise. Tout au long de votre projet, vous serez accompagné par un unique traducteur pour assurer un suivi optimal de vos contenus et éviter une dispersion inutile. Le respect des délais de traduction et de la restitution des contenus est notre priorité. Ainsi, en étant en contact avec un seul interlocuteur, vous pourrez prendre connaissance à tout moment de l’état d’avancement de votre projet.
Un travail de grande qualité
Tout au long de notre association, nous voulons que votre expérience se déroule agréablement. Votre exigence est la nôtre. Nous nous portons ainsi garants de la qualité de l’accompagnement que vous recevrez. De plus, nous souhaitons que vous soyez en accord avec le profil du traducteur missionné et que vous approuviez à 100 % la restitution des textes. Par ailleurs, si à la réception des contenus, vous constatez une erreur ou qu’ils ne correspondent pas à vos attentes, n’hésitez pas à nous le faire savoir pour que nous puissions apporter une correction immédiate.
Comment se passe une prestation de traduction chez Pierrot ?
Prise de connaissance de votre projet
Même si vous souhaitez simplement une prestation de traduction, il convient naturellement de procéder par une prise de connaissance de plusieurs paramètres. La traduction d’un contenu sur votre site, d’un document juridique ou d’un secteur technique, ne requiert pas les mêmes compétences et le prix de la prestation diffère. Combien de mots faut-il traduire, en quelles combinaisons de langues, il y a t-il une mise en page à prévoir et quel délai de livraison fixez-vous ? Une fois ces questions élucidées, nous pourrons établir un devis entièrement personnalisé selon vos besoins et entamer le processus de traduction.
Un suivi régulier durant le processus de traduction
Durant l’entièreté de la traduction de vos textes, vous recevrez un suivi régulier et complet de l’état d’avancement de vos contenus. Une relation de confiance se bâtit sur une communication solide ! Dans vos recherches d’agences de traduction, prenez ce critère en compte, car il se peut que vos besoins évoluent et vous souhaitiez ajouter une nouvelle langue à traduire ou d’autres documents pour compléter votre projet. Si la société que vous sélectionnez ne fait pas preuve d’adaptabilité et de réactivité à ce sujet, cela peut vous pénaliser !
En choisissant l’agence Pierrot, vos projets seront construits autour de traducteurs aux capacités transversales qui s’inscrivent comme des véritables acteurs de votre succès !
Une livraison dans les délais
La restitution des diverses traductions dans les temps est gage d’une entreprise professionnelle et de qualité. Un client vous réclame un texte traduit dans un temps plus court qu’initialement prévu ? L’agence Pierrot mettra tout en œuvre pour adapter son temps de travail pour répondre à vos urgences !
Nos paris ? Assurer une restitution de vos projets en temps et en heure avec une qualité à la hauteur de vos espérances !
Vous avez des questions ?
Contactez-nous directement !
.Le détail des combinaisons linguistiques (espagnol-français, anglais-néerlandais, etc.);
.La quantité de mots à traduire ;
.Le degré technique du sujet ;
.Le format des documents ;
.La mise en page ;
.Le délai à respecter.
En clair, il n’existe pas de devis universel. Celui-ci est entièrement personnalisé selon les traductions exigées.